-
1 уместно сделать
Уместно сделатьA review of the ability of these boilers to burn this fuel is appropriate.While these rules and others are the subject of many investigations, including some of this journal, some comments are in order here.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > уместно сделать
-
2 прежде чем перейти к ..., уместно сделать следующие замечания
Прежде чем перейти к..., уместно сделать следующие замечания-- It is appropriate to preface the inspection of these figures with the following annotation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прежде чем перейти к ..., уместно сделать следующие замечания
-
3 здесь уместно сделать экскурс в историю
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > здесь уместно сделать экскурс в историю
-
4 здесь уместно сделать экскурс в историю
Mathematics: A note of historical interest is appropriate hereУниверсальный русско-английский словарь > здесь уместно сделать экскурс в историю
-
5 здесь уместно сделать экскурс в историю
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > здесь уместно сделать экскурс в историю
-
6 уместно
Уместно - (it) is appropriate, is pertinent, is opportune, is fitting, is in order, is of relevanceThe use of the freestream velocity is appropriate when considering a variety of flow conditions.Since much has been said about edge-related flow patterns, it is opportune to illuminate their impact on the mass transfer.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > уместно
-
7 сделать
Сделать - to make; to fabricate (изготовить); to render (обеспечить)The sheaths were made of Incoloy 800.It was fabricated from plexiglass to facilitate the observation of dye filaments.The wear pin had to be coated with Au/Pd to render it electrically conducting.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сделать
-
8 уместно
1.1. прил. кратк. см. уместный2. предик. безл. it is appropriate, it is not out of place2. нареч.уместно заметить, что — it is appropriate, или not out of place, to mention here that
appropriately, aptly, in place; opportunely -
9 уместно
1) нар. a proposito, opportunamente2) сказ. безл. è opportunoбыло бы уме́стно сделать это сейчас — sarebbe opportuno farlo subito
здесь уме́стно сказать / отметить, что... — (qui) è il caso di notare..., a questo punto è opportuno dire che...
* * *adv1) gener. a proposito2) obs. attamente -
10 замечание
•One additional comment (or remark) is necessary.
* * *Замечание -- observation (высказывание); comment (комментарий); note (о неполадках и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > замечание
-
11 следующий
Следующий за-- In these cases, the transient following a step change in wall temperature is known to consist of three relatively distinct regimes.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > следующий
-
12 перейти
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > перейти
-
13 прежде
Прежде - formerly, hitherto, previously (раньше); heretofore, previous to this time (до сих пор)The instrumentation probes used are essentially the same as those formerly used for steady-state pressure measurements.The incremental-type approach has hitherto not been applied to this problem.Previously, only single pane windows were typically used.It appears that pipe flows with unsymmetric blockages of the type considered here have not heretofore been studied, aside from the heat transfer experiments.Previous to this time the laser velocimeters have only been used sparingly in free convection gas flows.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прежде
-
14 вполне
•Machinability is very important and could easily be the topic of a separate chapter.
•These differences can be reasonably expected.
* * *Вполне -- well, quite; wholly, fully; not un...Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вполне
-
15 сказать
(= говорить) say, tell, assert• Безусловно, это вовсе не то же самое, что сказать, что... - Of course this is not to say that...• В любом случае, возможно, было бы честным сказать, что... - In any case, it is probably fair to say that...• В отличие от этого, мы не всегда можем сказать, что... - In contrast, we cannot always say that...• В связи с (его/ее) важностью молено сказать несколько слов относительно... - In view of its importance, a few words may be said here about...• В таком случае естественно сказать, что... - In this case it is natural to say that...• В упрощенной форме можно было бы сказать, что... - In a simplified way one may say that...• В целом, мы не можем ничего сказать более о... - In general nothing more can be said about...• Вместо этого мы обязаны сказать, что... - Instead, we must say that...• Возможно, это не будет слишком сильным сказать, что... - Perhaps it is not putting the matter too strongly to say that...• Временно не принимая во внимание это усложнение, мы можем сказать, что... - Disregarding this complication for the moment, we may say that...• Все, что необходимо здесь сказать, это что... - All that need be said now is that...• Достаточно сказать, что... - Suffice it to say that...• Другим способом сказать то же самое является... - Another way of expressing this is...• Имеется один мало заметный момент, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.• Используя более общие понятия, мы можем сказать, что... - In more general terms, we may say that...• Итак, мы можем сказать, что... - Thus we may say that...• Можно без преувеличения сказать... - It is hardly to much to say...; It can be said without exaggeration...• Можно с полным правом сказать, что... - It is valid to say that...• Можно с уверенностью сказать, что... - It can be said with confidence that...; We can state with assurance that...; It is safe to say...• Можно сказать с достаточной уверенностью, что... - We can say with reasonable confidence that...; It is reasonably safe to suggest that...• Мы мало сказали о... - We have said little about...• Мы можем сказать это же в другой форме:... - Another way of saying this is...• Мы не хотим этим сказать, что... - That is not to say that...• Невозможно определенно сказать, что... - It is impossible to state conclusively that...• Невозможно сказать, когда... - There is no way of telling when...• Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...• Обратное не является справедливым: ничего нельзя сказать относительно... - The converse is not true: nothing can be said about...• Однако мы могли бы грубо сказать, что... - But we may say roughly that...• Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...• Однако это легче сказать, чем сделать. - But this is easier said than done.• Однако это самое большее, что можно сказать в общем. - This is the most that can be said in general however.• Относительно этого у нас будет больше что сказать под заголовком... - We shall have more to say on this point later under the heading of...• Подводя итоги, мы могли бы сказать, что... - То summarize these results, we may say that...• Следует честно сказать, что... - In fairness it ought to be said that...• Таким образом, мы можем грубо сказать, что.., - Thus we can say roughly that...• Таким образом, невозможно заранее сказать, действительно ли... - Thus, it is not possible to say in advance whether...• Теперь уже мы не можем сказать, что... - We can no longer say that...• То же самое может быть сказано для... - The same may be said for...• То же самое может быть сказано относительно... - The same things can be said about...• То же самое можно сказать еще следующим образом:... - Another way of putting it is that...• Уместно сказать несколько слов относительно... - A few words concerning (the...) may be in order.• Формализуя эту концепцию, мы скажем, что... - Formalizing this concept, we say that...• Это другой способ сказать, что... - This is another way of saying that...• Это не то же самое, что сказать, что... - This is not the same as saying that... -
16 впопад
до речи, до діла, до ладу. Невпопад - не до речи, не до ладу. Невпопад сделать - не до ладу зробити, (ошибиться) вклепатися.* * *нареч. -
17 здесь
•At this point (or time) (or Here), it is worth noting that...
* * *Здесь -- here (относится либо к месту, либо ко времени); at this point (о времени)— и здесьРусско-английский научно-технический словарь переводчика > здесь
-
18 исследование
. ведутся исследования с целью; вести исследования; для научных исследований в области монокристаллов; изучение; область исследований; обширные исследования; проводить исследования; широкие исследования•Every research group involved in elucidation of molecular structure must...
•Some of earlier inquiries into this topic demonstrated that...
•Explorations into the replication of...
•We undertook an extensive investigation into videohead operation.
•An investigation of the effects of pressure...
•A fundamental investigation on irreversible hydrogen embrittlement has been undertaken.
•Research in building materials...
•Research into wood pulp production...
•The pressure of war stimulated research on agents suitable for the control of infectious diseases.
•Several studies on the infrared dichroism of oriented cellulose have been made.
* * *Исследование -- investigation, research, study; analysis, examination (математическое); search (поиск)—в настоящем исследовании внимание сосредоточено на—распространение исследования наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > исследование
См. также в других словарях:
античная философия (генезис) — Философия как создание эллинского гения Философия, как некая целостность (и как термин, и как понятие), признается учеными порождением эллинского гения. Действительно, если остальным компонентам греческой культуры можно найти аналоги у других … Западная философия от истоков до наших дней
Локк Джон — Создание критического эмпиризма Жизнь и сочинения Локка Эмпиризм стал существенной составной частью философии Бэкона и Гоббса, однако у первого он ограничен тематикой научного опыта, а у второго переплетен с рационализмом и жестко обусловлен… … Западная философия от истоков до наших дней
вытеснение — Нем.: Verdrдngung. Франц.: refoulement. Англ.: repression. 6n. Итал.: rimozione. Португ.: recalque или recalcamento. Исп.: represion. • А) В узком смысле слова действие, посредством которого субъект старается устранить или удержать в… … Словарь по психоанализу
ЩЕЛОЧИ — ЩЕЛОЧИ, растворимые в воде основания (см.), вещества, дающие в водном растворе ион гидроксила. Ион гидроксила и обусловливает. способность Щ.: 1) реагировать с к тами с выделением тепла и образованием солей (реакция нейтрализации); 2) вызывать… … Большая медицинская энциклопедия
Лейбниц Готфрид Вильгельм — Жизнь и сочинения Лейбница Готфрид Вильгельм Лейбниц родился в 1646 г. в Лейпциге в семье, имевшей славянские корни (первоначально их фамилия звучала как Любениц). Одаренный выдающимся умом, необыкновенными способностями и трудолюбием, юноша… … Западная философия от истоков до наших дней
Аналитик — (Analyst) Специалист, работник фирмы, банка Информация о сфере деятельности аналитиков, финансовая и бизнес аналитика, аналитика валютного и фондового рынка Содержание >>>>>>>> Аналитик это, оределение История Аналитика появилась тогда, когда… … Энциклопедия инвестора
ЖЕЛУДОК — ЖЕЛУДОК. (gaster, ventriculus), расширенный отдел кишечника, имеющий благодаря наличию специальных желез значение особо важного пищеварительного органа. Ясно диференцированные «желудки» многих беспозвоночных, особенно членистоногих и… … Большая медицинская энциклопедия
СЫПНОЙ — ТИТ) Рисунок 6. рГ ал Мурманская /асср^ ■/ о 1 V^ Л . ■ Архангельская ■ " / / . . . . J. V* ■/7. . 0 УхЬ пЛ J^T^?. 1/ ////CtJC»b. Двинская УВологодснаяЛ Л Уральская у Область^ ^Череповецкая^ ^Костромская… … Большая медицинская энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Барак Обама — (Barack Obama) Барак Обама это 44 й президент Соединенных Штатов Америки, первый темнокожий президент на этом посту Биография президента США Барака Обамы, в том числе его политическая карьера, деятельность в сенате штата Иллинойс и затем в Сенате … Энциклопедия инвестора
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия